陶傑:不太重要的人物

A+A-

book_taiwan上周末在台中誠品,買了這本書。講幾個不太重要的人物,譬如:1972 年日本首相田中訪問大陸時中國方面的日語翻譯,是一名在台灣生、留學日本長大的台灣女子,名叫林麗韞。

為甚麼用這個人?因為有深層次的外交利益考慮:中國總理周恩來藉此向日方暗示,台灣是「中國領土」一部分,台灣人也是中國人。

此外,林麗韞的日文有關西囗音,較為高尚。林女士是「歸國華僑」,背景清白,不「愛國」也不會「去大陸」,所以周恩來放心。

林麗韞參與翻譯日中建交談判。田中首相就侵華戰爭為中國造成的「麻煩」,表示「反省」。周恩來聽了不高興,聲稱「不小心將水潑在女孩子的裙子上」,才叫做造成了一點麻煩。戰爭死那麼多人,像潑了水那樣簡單嗎?

身為翻譯,自然要向中國總理解讀日本語文之含蓄。

讀歷史,有時不必讀大人物、大事件,一些不起眼的人,參與目擊,記錄所見所聞,也是很珍貴的資料。

當年的日本歸國華僑,可以進入外交部做到翻譯,因為中國那時根本沒有日語人才,只有起用林麗醖這類早在 40 年代已受共產紅色思想洗腦的「歸國華僑」——那時大批台灣青年受過日語皇民教育,卻因戰爭結束,須另尋「國民身份」,加上「二二八事件」,他們對國民黨反感,覺得剛成立的中共是中國人的救星。

今日的中國政府,也聲稱香港人是中國人,香港是中國一部分,你猜會不會請一個香港大學畢業生去北京加入外交部?了解中國現代歷史和東亞史,也就是了解自我,掌控自我的未來。