本文刊出之際,應該已經是農曆年初六,新年算是告一段落,但有關「新年」的爭論還不會完結。農曆新年的英語翻譯是「Lunar New Year」還是「Chinese New Year」?兩個翻譯似乎都通,但有在美華人不同意,一手把商場海報撕了下來,結果被警察帶走。
本文刊出之際,應該已經是農曆年初六,新年算是告一段落,但有關「新年」的爭論還不會完結。農曆新年的英語翻譯是「Lunar New Year」還是「Chinese New Year」?兩個翻譯似乎都通,但有在美華人不同意,一手把商場海報撕了下來,結果被警察帶走。