陶傑:猜那女孩

A+A-
圖片來源:路透社
圖片來源:路透社

立法會支那大風暴,引發「支那一詞到底是否辱華」的文化歷史學術討論,令人增長知識。

受到侮辱的感覺,有時是非常主觀的。支那一詞源自 China,如果依拉丁語系讀法,今日仍是「支那」,以英語讀法,那個 Chi 讀作「Chai 」,避開「支」音,據說就沒有問題。

但也有知識界人士嚴正指出,即使以英語讀音,China 這個字也有對中國人的所謂歧視的意義。

David Bowie 八十年代的名曲 MV 「中國女孩」( China Girl ),今日不妨重溫。

此一名曲影像,片中的所謂 China Girl,不論以今日左翼政治正確、婦權主義、大中華民族主義的角度,不但「辱華」,而且還很 Donald Trump 地,侮辱中國女性。

曲中的 China Girl 是大衛寶兒的一件私藏的玩物,全曲貫穿對中國女孩東方獵奇的性想像、性支配、性沉溺。China Girl 不是男主角的生活伴侶(Life Partner ),而是阿里巴巴芝麻開門的一個色慾寶藏。

大衛寶兒還怕用影像音樂,一般不明白,更以歌詞明確論述:

I’m a mess without my, little China Girl Wake up mornings where’s my, little China Girl I hear hearts beating, loud as thunder.

China Girl 一句對白也無,也沒有對唱和共舞。China 令人的聯想,是缺乏生命、不必溝通,也無法交流,只是一張情色的畫皮。

不要忘記,此曲推出市場時,尚未有所謂 Made in China,所以 China Girl 的 Perception,其實很單薄。但至少這時的 China Girl 沒有整容,也沒有向 David Bowie 要一張白金信用卡瘋狂掃購歐洲名牌,也沒有在街頭喧嘩唱跳紅色歌舞來回應。今日看來,我寧願她只是一個沉默的玩偶。

大衛寶兒要用背景裡的日本文化,予以 Fusion 襯托。今日看來,當時也一樣,這段音樂短片侮辱了的,其實是日本國民。

China 一字的發音,當然,David Bowie 沒有唱「支那」,但其實又有什麼關係?