雖說 No Japan,Slam Dunk 在南韓仍然大熱

A+A-
圖片來源:Koshiro K/Shutterstock

1990 至 96 年在日本連載的籃球漫畫「男兒當入樽」(Slam Dunk)不但在日本掀起熱潮,更深受亞洲各地,包括南韓的青少年歡迎。20 多年過去,作品再次推出電影劇場版 The First Slam Dunk,當時的青年皆已成為 3、40 歲的大人,但仍不減對作品的喜愛。在 1 月 4 日在韓上映後,票房已突破 100 萬。不過,日本動畫在南韓大受歡迎,也惹起「No Japan」罷買日貨者的不滿。

隨著電影上映,南韓再次對漫畫感興趣的人亦增加。大型網上書店 YES24 指出,Slam Dunk 紀念特刊成為新年首星期暢銷書的第一名,大多數購買者都是約在 20 多年前讀過漫畫,現在約 30、40 歲的讀者,佔超過所有購買者的 87%。

然而,2019 年夏天,日本政府加強對韓進口管制後,南韓掀起罷買日本製品的「No Japan」運動,至今仍未完結。近日有網民看完電影後,在為 No Japan 而開設的網上社群發帖文指:「我曾猶疑是否要看這套電影,因為我支持反日貨運動,但對我來說,這是一部非常有意義的漫畫,所以不看不行。」更補充:「大家若是時間許可,應該去看大屏幕及音效佳的版本。」

帖文引發爭議,有網友指摘:「在提倡 No Japan 運動的社群寫下對『男兒當入樽』的感想,十分矛盾。」更有人認為這是「選擇性 No Japan」、「Playstation、任天堂、『男兒當入樽』被排除在 No Japan 之外」,甚至質問,「你還有尊嚴嗎」。但也有人反對這些想法,認為「雖然 No Japan 應該繼續,但仍是喜歡『男兒當入樽』」、「首先要釐清,No Japan 不應強加別人身上」。

不過,這些爭議或許敵不過作品在南韓受歡迎的程度。「男兒當入樽」韓文版早於 1992 年 12 月在南韓發行,甚至比南韓在 1998 年撤銷對日本流行文化的禁令更早。漫畫傳入南韓時,角色及地方都改成韓文名字。系列累計在當地已發行超過 1,500 萬冊。

不少人讀後更開始打籃球,籃球及球鞋也變得暢銷。「安西教練,我很想打籃球」、「左手只是輔助」等漫畫中的名言,已深深印在一代人腦海中。去年北京冬奧冰壺選手金恩貞因為在比賽中佩戴獨特的眼鏡,亦被稱為「四眼前輩」(メガネ先輩),靈感就來自主角櫻木花道對隊友木暮公延的稱號「四眼哥哥」(メガネ君)。

未讀過原著、10 至 20 來歲的人亦反映:「看電影時,覺得很有趣,也想看看原著」、「這是一部極好的作品」,新一代也開始想到漫畫咖啡店看翻譯版本。「男兒當入樽」熱潮很可能會再度超越國家、世代、時代,以及一切爭議。