聲音是配音員的維生工具,但用 AI 卻可輕易利用其聲音檔案,生成及複製他們的聲音。不少從業人員擔心,若情況再不受監管,他們將會被人工智能取代。
「它們消化的,是我們多年來提供的聲音」
配音員 Mario Filio 曾為荷里活影星 Will Smith、「星球大戰」(Star Wars)角色 Obi-Wan Kenobi、動畫「荒失失奇兵」(Madagascar)狐猴國王 Julien 配上墨西哥語對白。面對 AI 聲音威脅其配音事業,他說:「我們正在與非常巨大的怪物戰鬥。」
打著口號「別偷去我們的聲音」(Don’t steal our voices),來自歐洲、美國及拉丁美洲的 20 多個配音協會及工會,包括美國 National Association of Voice Actors(NAVA)及拉丁美洲 Organización de Voces Unidas,建立了聯合組織 United Voice Artists。組織代表一眾廣告、電影、有聲讀物及電子遊戲的配音員及旁白人員,他們都擔心自己的聲音會被機器取代,甚至在未經同意之下被人工智能複製。
組織表示:「不對人工智能作區別、不對之監管,會構成風險,可能導致創意及絕妙的藝術產物被滅絕,是機器所無法生成的資產。」NAVA 副會長 Carin Gilfry 上月在一份聲明中提到:「我們的聲音就是我們的生計。如果我們無法控制這些聲音會被如何使用,就無法謀生。」
配音員原本已要面對文字轉語音技術的競爭,現在人工智能又帶來新的威脅。借助機器學習,軟件可以將聲音樣本與數百萬個現有樣本進行比較,透過識別範本,生成複製品。Mexican Association of Commercial Announcers 主席 Dessiree Hernandez 指:「它們消化的,是我們多年來提供的聲音…… 我們在談論未經同意就使用聲音的權利。」
現實已迫到埋身
目前已有平台提供標榜真人發聲的文字轉語音服務,費用遠比專業人士低。其中一間公司 revoicer.com 表示,他們不打算取代真人配音,而是提供一種更快、更便宜的替代方案。但即使配音員可繼續受僱,也會懷疑公司在收集他們的聲音。
面對複雜的盜用行為,配音員正尋找工具以追蹤其聲音。哥倫比亞配音員 Daniel Soler de la Prada 表示希望法律能夠防止在未經他們同意之下,就將聲音錄音用於開發人工智能,並支持規定使用人類旁白的下限。Filio 坦言,未來觀眾將可以聽到著名演員用同一把聲說多種語言,並能帶上配音員的語調,但他認為配音員「仍需要公平地得到回報」。他也懷疑人工智能是否能完全取代配音員,因為機器「沒有靈魂」。
墨西哥配音員 Maclovia Gonzalez 則表示,如果一間 AI 公司可提供足夠資訊,說明內容會如何使用,她會願意簽訂合同。她說:「我想成為這場革命的一部分,但並非不惜一切代價。」配音公司 Art Dubbing 亦多次收到客戶要求使用合成聲音,創辦人 Anuar Lopez de la Pena 指公司正面臨「適應或消失」的兩難。