Moyashi:村民點諗

A+A-
三得利的「頂啤酒」廣告

日文有一個字叫「炎上」,相信有不少人聽過。這個字可以翻譯成「熱議」,甚至翻成「網民熱議」,因為其大抵隨著千禧年代網絡文化興起而出現,指稱對像一般都是網絡空間。「炎上」的特別之處,是會對社會甚至公司機構決定產生影響。

今年年中,日本三得利公司推出新的酒精飲品「頂」(看上去似啤酒,但非啤酒甚至發泡酒)。其標榜高酒精含量、高碳酸,便宜好喝。三得利為推銷新產品,委託了電通公司製作了一系列的廣告,內容是某男性到不同都府縣出差,途中與當地女性友人吃飯。這系列廣告被「炎上」,隨即停止播放,三得利要出聲明道歉。

大家看到這裡或者無法理解發生了甚麼問題,事實上廣告包含了一定的性暗示,例如產品名稱「頂」的漢字令人聯到性行為、廣告中男女的對話也容易使人想像二人關係不簡單,或有朋友以上的關係。於是有不少觀眾覺得廣告悔辱女性,有性暗示的內容亦不適合。當然同時亦有人認為反對的人精蟲上腦,「頂」的名稱同時只是飯餐前說的「不客氣了」的意思。

相同的事每天都在地球上發生,例如早前香港某餅家的廣告以彼岸花為背景,被一眾網民批評不懂花語,但同時又有人覺得漂亮就好了。相對上,三得利的性暗示在某程度上來得有意識,但究竟是「以為觀眾接受卻被炎上」、抑或「為了炎上而造上具爭議性的廣告」,則不得而知。筆者無意推測三得利與電通的企圖,也無意做任何道德批評。講到底猜測「炎上」,與問「村民點諗」是同樣道理。

在問「村民點諗」之前,首先的問題是「誰是村民」,然後就是話語權的問題。在廣告商的角度,不可能劍指全個社會,一定有目標觀眾。目標觀眾不受落,當然是策略失敗;但目標觀眾受落,而其他人反對,又是另一回事。「炎上」所反映的不單純是廣告策略與設計的問題,更是社會價值觀衝突的表徵。

在網絡世界中,發表一個完全沒有人反對的意見,似乎不太可能。村民並不團結,尤其喜歡自說自話,而沒有發現世界除了自己,還有有其他人。某程度上「炎上」是無法避免的,所以問題不在於「有沒有」,而是在於你「看不看見」。

  • 「頂啤酒」廣告
※ 此欄文章為作者觀點,不代表本網立場。 ※