陶傑:退歐學英文

A+A-
圖片來源:路透社
圖片來源:路透社

英國退歐,下屆首相爭奪戰開始。內憂外患,這是香港下一代學習政治和民主的良機。

政治太深奧,不如研究語文。前市長 Boris Johnson 本來呼聲最高,但臨時宣布退選。這位金髮市長是傳記作家,文筆高超,有小彭定康之譽。他宣布不角逐,用的是英文常見的委婉方式:

“I must tell you, my friends, you who have waited faithfully for the punchline of this speech, that having consulted colleagues and in view of the circumstances in parliament I have concluded that person cannot be me,”

「朋友們,你們忠實等待著這個講話的重點,然而與同事商量之後,考慮了議會的環境,我的結論是:那個人不可以是我。」

全段無一字提及「首相」、「競選」、「退出」,繞開這些「關鍵詞」,而準確表達意思,表現教養、風度、含蓄,皆是英式英文不落俗套之處。

「那個說出這句話的人,不可以是我。」而不是「我謹宣布:我不參與首相和黨領袖競選」,兩種表達方式,截然不同。這是 Whatsapp 的直接啖啖肉的即食世代不會講的——每一個字都淺,但別有深意。這種英文,不靠背誦文法生字,要有活潑而有才華的性格。