鄭立:笑甚麼?阿拉丁,你也是中國人

A+A-
迪士尼動畫「阿拉丁」劇照。

很多人以為,迪士尼第一套以中國人為主角的卡通電影是「花木蘭」。但是,這其實是一個很大的誤會,因為「花木蘭」是一套 1998 年的電影,而迪士尼在 90 年代初,早就有一套電影以中國人為主角了。那就是阿拉丁。

是的,如大家所知,原著的阿拉丁是中國人。他和花木蘭一樣,都是中國人。

我知道有些人一定以為他是中東某國的人,或者至少是伊斯蘭國家的人,但是你只要看「阿拉丁」的原著,它第一段就說阿拉丁是個來自中國的少年,根據英文版,他是「住在中國一個城市的貧窮少年」。根據「不管你怎樣想,歐洲人都當你是中國人,所以你是中國人」,就像瑞士人就是瑞典人一樣,或者色情漫畫的作者說那個女孩 18 歲以上一樣,作者說阿拉丁是中國人,他就是中國人。

可能有人質疑那個設定太過「阿拉伯」,而不像中國,甚至連皇帝也叫作蘇丹,很可能只是翻譯的問題。比方說,我們也稱美國的「麻薩諸塞州」為麻省,明明省是帝國底下的統治區,但麻省實際上是個美國獨立時的一個邦。既然我們也會用省去稱呼美國的邦,那麼把中國皇帝稱之為蘇丹有甚麼奇怪呢?

況且,你仔細看阿拉丁,他的頭髮是黑色的,眼睛也是黑色的,膚色看起來雖然比較深,但要說他是黃皮膚的也不能說是錯,如果你在廣東看到這種膚色是很尋常。根據某些人的說法,你只要照照鏡,是黃皮膚黑頭髮黑眼睛的,你就是中國人,那阿拉丁照鏡的時候,應該也不能否認自己是中國人。

如果你說他沒有中華人民共和國或中華民國的國籍,所以不算中國人,我只能說馬來西亞華人、美國華人及桂民海也沒有。

當然,也有可能是迪士尼的「阿拉丁」被改編過,阿拉丁的國籍也被改了吧。

電影 The Thief of Bagdad 宣傳海報。

這並非不可能的事情,因為這電影有另外一些設定,和原著是有出入的,例如故事發生的地點,由中國某城市改為虛構的城市 Agrabah,阿拉丁在原著中也不是一個墨七,但在迪士尼的版本卻變成了小偷。而且更不會和甚麼神燈精靈成為朋友,神燈精靈就只是被阿拉丁利用的工具而已,所以也談不上說用個願望去放走神燈精靈了。

沒記錯的話,在原著中,精靈也不是只有那個藍色的肥佬,而是兩個。一個是戒指的精靈,比較弱;另一個是神燈精靈,比較強。更重要的是,神燈精靈不是「上海灘賭聖」的丁力或者「龍珠」的神龍,根本沒限制阿拉丁只能許三個願望,阿拉丁可以隨意的不斷許願,不需要在第三個願望時說再要多三個願望。

迪士尼的「阿拉丁」,應該很受 1940 年的電影 The Thief of Bagdad 影響,因為連裡面的壞人名字和職務都是一樣的,不過當然,那電影發生的地方是巴格達,也不是迪士尼那個虛構的城市,所以只能說是受影響,也不能直接說是繼承了那設定。

至於原著「阿拉丁」的版本,其實是有中文版的,不妨去舊書店的童書那邊找找,我看到中文版也說他是中國人。

※ 此欄文章為作者觀點,不代表本網立場。 ※

鄭立,Cheng Lap,香港人。從不被寄望的職校生到取得香港中文大學比較史學碩士,曾任教職,後轉行創辦公司並開發電腦遊戲「民國無雙」。長於議題思辨、邏輯推演,評析經濟與政治局勢。現於香港「明報」,台灣 udn 「鳴人堂」專欄,以及 PTT 論壇發表文章。著有「有沒有 XXX 的八卦」及「希特拉救港攻略」。Facebook Page:Cheng Lap。