紳士大哥:字正腔圓 Queen’s English —— 是高人一等的身份象徵?

A+A-
圖片來源:I Wei Huang/Shutterstock

不少香港人對英國都有個深深的情意結,但凡聽到有誰能講得一口字正腔圓的標準英式口音,就不免雙眼發光,肅然起敬。然而,如果將這種典雅的英語口音說成 British Accent 難免籠統,因為英國的口音著實有很多種,要更精確地講,香港人最崇拜的那種其實叫做「Queen’s English」。

Queen’s English 是甚麼?

在英國,Queen’s English 的正確學名是 Received Pronunciation,也有人會以「BBC English」或「Oxford English」來形容這種口音。這種口音既能被稱之為 Received Pronunciation(標準發音),在歷史上也是有地位的。一般來說在英國,使用這種口音的人通常都會與擁有著很高的社會地位、有學識教養,以及擁有權勢和金錢等劃上等號。

2022 年就曾經有一項針對英國成人的調查,報告指出有 46% 的受訪者表示,自己曾因為口音在社交場合受到嘲笑,25% 的受訪者更表示曾在工作場合受到嘲笑。不過,作為英國本土最具聲望的口音,一口 Queen’s English 是否就代表你能夠在任何地方無往而不利?

Queen’s English 有時會被人當老土怪

傳統上,英國南部及倫敦地區作為政治權力的中心圈,Queen’s English 的常見度也更高。但在這附近生活多年,我曾經不下一次聽過本地人形容另外某一位本地人說的是「Queen’s English」,語氣上帶一點開玩笑的意味。一個人被稱呼有著「Queen’s English」口音可能真的是被尊敬的描述,但同一時間,也許背後亦代表著「老套」、「裝模作樣」的意思。

如果你從事的職業有需要時常和上流社會打交道,相信這種 Queen’s English 會讓你能夠在該場合帶來同聲同氣的效果。但如果只是一般日常的生活環境,Queen’s English 的確是比較少見。尤其是在青少年族群裡,當大部分人都流行講著有懶音的英文,說話講得字正腔圓,給人的感覺就可能會是「家教很好」、「死板」、「不夠貼地」等。

政治正確就少用 Queen’s English

族群之間有不同的喜好正常不過,Queen’s English 一方面受到上流社會推崇,一方面被年輕人取笑也許不算甚麼。然而,由於 Queen’s English 帶有濃厚的階級色彩,在某些地方譬如北愛爾蘭和蘇格蘭,這些對英格蘭懷有一定離心力的地區,一些比較著重地方民族意識的群眾,就可能會對於代表統治者權力的口音有所反感。

說了這麼多,那到底 Queen’s English 是好還是壞?我個人意見是,因為口音不同而嘲笑別人,那其實非常「小學雞」。同時,因為能夠說得一口 Queen’s English 口音,而沾沾自喜覺得自己高人一等,也是非常老套。

比較左膠地說,口音是甚麼其實都不要緊,語言是用來溝通的,聽得明白就好。

各位香港朋友,也請你們珍惜和自豪於自己的 Konglish,即管努力和自信地周圍跟英國人,用這種港式英文介紹我們的港人文化吧!

※ 此欄文章為作者觀點,不代表本網立場。 ※

現在棲身於香港英國兩地,為求打開雙眼看清世界。雖然嘴賤,仍想將所知所想無私分享。